Zechariah 5

Letící svitek

1Znovu jsem pozvedl
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
oči a 
Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
vtom jsem uviděl letící svitek.
Jr 36,2; Ez 3,1
2
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Zeptal se mě: Co vidíš?
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Odpověděl jsem: Vidím letící svitek, ⌈dvacet loket dlouhý⌉
h.: jehož délka dvacet v loktu; [tj. 9 metrů; srv. 1Kr 6,20]
a ⌈deset loket široký.⌉
h.: jehož šířka deset v loktu
3Řekl mi: To je prokletí,
Dt 29,11; 2Pa 34,24; Neh 10,30; Iz 24,6
které vychází na
h.: na povrch …
celou zemi. Neboť každý, kdo
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
kradl,
Ex 20,15; Jr 7,9
jak je psáno ⌈na jedné straně svitku,⌉
h.: z této; (srv. gram. např. 2Pa 9,18n)
zůstal
n.: + dosud; Př 11,21; 19,5; Jr 25,29
bez trestu a každý, kdo lživě
v. 4
participium trpné
přísahal,
srv. 8,17; Ex 20,7; [krádež a lež jsou možná jmenovány jako nejčastější hříchy, zároveň však zástupně (jako porušení přikázání vůči Bohu i lidem) byly přestoupením celého zákona (Jk 2,10)]
jak je psáno na druhé
[tak jako desky zákona (Ex 32,15) i svitek je popsán z obou stran (srv. Ez 2,9; Zj 5,1)]
straně svitku, zůstal bez trestu.
4Vyvedl jsem ho
tj. prokletí
však, je výrok Hospodina zástupů, a vstoupí do domu zloděje a do domu toho, kdo lživě přísahá
Iz 48,1; Jr 5,2; Sf 1,5; Mal 3,5
v mém jménu. Zůstane v jeho domě a zničí ho i s krovem
h.: dřevem; Abk 2,11
a s 
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
kamením.

5

Žena v éfě

Anděl, který se mnou mluvil, vyšel a řekl mi:
imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
Pozvedni
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
oči a pohleď, co to vychází.
6
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Zeptal jsem se: Co je
f., ženský rod
to?
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Odpověděl: To je vycházející éfa.
[objemová míra (srv. Lv 5,11p; 1S 1,24)]; [možná slovní hříčka mezi ’épa (éfa) a ‘apa (letící, v. 1) naznačující souvislost mezi šestým a sedmým viděním]
A řekl:
f., ženský rod
To je ⌈jejich oko⌉
TM 'énám (jejich oko); LXX a Pš čte jako 'awonám (jejich vina — srv. v. 8); n : vzhled; [o éfě lze též uvažovat jako o symbolu hrabivosti (Am 8,5; srv. Jr 5,26—28) a „oku“ v souvislosti s idiomem „zlé oko“ — lakomství / lakomec (Př 23,6p!; 28,22)]; $
po celé zemi.
7
Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
Vtom se
participium trpné
zdvihlo olověné víko
[různé významy h. výrazu (talent / bochník) souvisí s tvarem — kulatý]
a tam
n.: a to, co bylo vidět,
uvnitř éfy
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
seděla nějaká žena.
8Řekl:
f., ženský rod
To je ničemnost,
Dt 9,4n; Př 13,6
a hodil ji dovnitř éfy a na
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
otvor hodil olověné závaží.
[jiný h. výraz („kámen“), ale přívlastek „olověné“ a určitý člen poukazuje na totožnost s víkem ve v. 7; (srv. výskyt „éfa“ coby „míra“ a „kámen“ coby „závaží“ v Př 20,10)]

9Pak jsem pozvedl
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
oči a 
Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
vtom jsem uviděl
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
vycházet dvě ženy. Vítr
srv. vítr jako Boží nástroj — Ž 104,3.4; Jr 51,1; Jon 1,4
vál do jejich křídel, měly totiž křídla jako čáp,
Jr 8,7; [možná sl. hříčka mezi chasidá (čáp) a chasíd (zbožný — 1S 2,9)]
a nesly éfu mezi zemí a nebem.
10
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Zeptal jsem se
Pozn. 77 v tabulce na str. 1499
anděla, který se mnou mluvil: Kam
Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
odnášejí tu éfu?
11
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Odpověděl mi: Aby jí postavily dům v šineárské
Gn 11,2; srv. Zj 17 a 18 kp.; [Bůh sám dopraví ničemnost mimo „svoji“ zem, do Babylona — země modlářství a místa první organizované vzpoury lidí proti Bohu]
zemi. Až bude připraven, spočine
n.(čteno s LXX): složí ji
tam na
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
podstavci.

Copyright information for CzeCSP